コンパクトに情報を簡単にまとめた動画になりました! 良かったらみてください。 本当はもっと原についての深堀動画にしたかったのですが、結果木版画と原についての話となりました(笑) ----------- This is a video that summarizes information in a compact and easy way! Please watch it if you like. I actually wanted to make a more in-depth video about Hara, but it ended up being about woodblock prints and Hara (lol) -----------
という今日は動画をアップしましたという告知ブログでした。 実は本日別件で行政関連で動いていたことが、半年かかってやっと完了しました! それが嬉しくて仕方ありません。 本日は少し仕事を抑えつつも少し自分を褒めつつ余韻に浸りたいと思います。 -------------- This was a blog announcing that I had uploaded a video today. In fact, today I was working on a separate administrative matter that took half a year to finally complete! I can't help but be happy about that. Today, I would like to slow down my work a little, praise myself a little, and soak in the afterglow. --------------
▼今回の作品を購入したい方はこちら(Click here if you would like to purchase this work) -----------
こんばんわ。 和風雑貨【雅-みやび-】の店主です。 先日停止になっていたヤフオクのアカウントですが、やっと復活しました! とはいえ復活後は手動で1点1点再度公開をしていたので数日空いた時間で少しずつ公開作業をしていました。。 かなり地味だけど時間もかかるので、その間ブログが書けませんでした。 -------------------- good evening. I am the owner of Wahoo-Miyabi. My Yahoo! Auctions account was suspended the other day, but it's finally back up! However, after the revival, I had to manually re-publish each item one by one, so I was working on publishing them little by little in the few days I had free time. . It's pretty simple, but it takes a lot of time, so I couldn't write a blog during that time. --------------------
もちろんただ単に公開作業をしていたのではなく、良い機会だと思い1点ずつ掲載内容を確認しながらアップしていました。 そのため時間がかかっていたんですよね。。 お陰様でとてもすっきりしました(笑) ----------------------- Of course, I wasn't just publishing the posts, I thought it was a good opportunity and uploaded them one by one, checking the content one by one. That's why it took so long. . Thanks to you, I felt very refreshed (lol) -----------------------
ただこの作業が余計に増えたこともあり、出品出来ていない商品の新規撮影や出品が出来ていません。 また当店の仕事とは関係なく夫側に頼まれていた件が一気に動き出したこともあり、そちらが今後は少し優先順位が高くなりそうです。 ---------------------- However, because this work has increased unnecessarily, I have not been able to take new photos or list products that have not been listed yet. Also, my husband's request, which had nothing to do with our work, suddenly started moving forward, so it looks like that will become a slightly higher priority in the future. ----------------------
ピアスの人気が止まりません-Earrings continue to be popular-
さてそんな忙しい中ですが、嬉しいことにピアスの卸先からの注文がとても多くなっています。 一番人気はやはり折鶴ピアスです。 ---------------- Now, even though I'm so busy, I'm happy to say that we're receiving a lot of orders from wholesalers for earrings. The most popular item is definitely the origami crane earrings. ----------------
それ以外のピアスも注文はありますが、やはり圧倒的なのは折鶴ですね(笑) 樹脂ピアスも好評いただいているようでほっとしました! 現在観光シーズンということで、訪日外国人も多いようです。 しかも今は驚くくらいの円安ドル高進行中! しばらくはこの波が続きそうですので、在庫は常に確保しておきたいところです。 ---------------- I have orders for other earrings, but the overwhelming one is the origami cranes (lol) I was relieved to see that the resin earrings were also well received! It is currently tourist season, so there are many foreigners visiting Japan. What's more, the yen is currently weakening and the dollar is appreciating! This wave is likely to continue for a while, so it's a good idea to always have stock to me.
----------------
という感じで現状バタバタしています。 次の動画も撮影済なので、また時間を見つけて順次作ってアップしたいと思います! ------------------ I feel like I'm busy at the moment. I have already shot the next video, so I will try to find time to make and upload them one after another! ------------------
海外在住の方、ぜひ日本の文化である木版画を販売するお仕事やってみませんか? 詳しい内容はこちら↓ ------------------ If you live overseas, why not try your hand at selling woodblock prints, which are a part of Japanese culture? Click here for more details↓ ------------------ www.youtube.com その他色々当店で出品しているものを見てみたい、購入してみたいという方はこちら↓ ------------------- If you would like to see or purchase various other items that we have on sale at our store, please click here↓ -------------------
こんばんわ。 和風雑貨【雅-みやび-】の店主です。 色々やることが多く少しブログが空いてしまいました。 ------------------- good evening. I am the owner of Wahoo-Miyabi. I have a lot of things to do and my blog has been vacant for a while. -------------------
日が経ってしまいましたが、先日動画を公開しています。 --------------- It's been a while, but I recently released a video. ---------------
こちらの動画を見て頂ければ、先日ブログでアップした当店がやりたい「海外営業・代理販売」がどういうことなのかよくわかって頂けるかと思います。 --------------- If you watch this video, I think you will get a better understanding of what we mean by "overseas sales and agency sales," which we recently posted on my blog. ---------------
ぜひ気になる方やお時間のある方見てくださいね。 --------------- If you are interested or have time, please watch the video. ---------------
西嶋先生のミニ判サイズを追加-Added mini size of Mr. Nishijima-
そんな中、人気の西嶋勝之先生のミニ判サイズを入荷いたしました! すでにメルカリやebayなどなどには反映済です。 ヤフオクは版画出品の際に「真作」の旨の記載が一部抜けてしまっていたため、現在停止中です。。今後はメルカリなどと表現を合わせて「真作」を記載するようにして抜けないようき気を付けます。 --------------- Meanwhile, the mini size of the popular Katsuyuki Nishijima has arrived! It has already been reflected on Mercari, eBay, etc. My Yahoo! Auction account is currently suspended due to the fact that some of the descriptions of ``authentic'' prints were omitted when listing the prints. . From now on, I will use the same expression as Mercari, etc., and will be careful to write down the word ``authentic work.'' ---------------
恐らく明日以降に停止解除の手続きが出来るかと思います。 -------------- I think I will probably be able to complete the suspension cancellation procedure after tomorrow. --------------
皆さんこんばんわ。 和風雑貨【雅-みやび-】の店主です。 気付けば4月ですね! 今月も良い月になるといいなと思っています。 ------------------- Everyone, good evening. I am the owner of Wahoo-Miyabi. Before you know it, it's April! I hope this month will be a good month as well. -------------------
作品との出会いもこれまた運命-Encountering the work is also fate.-
さて早速タイトルの通りですが、 先日良い作品を安価で手に入れることができました! 嬉しくて気持ちがウキウキしています。 実はヨーロッパの取引先からあれば嬉しいと言われていた作家さんの作品です。 取引先に送るまでに時間ががあるのでebayで販売していますが、売れてしまったらしまったでOKです(笑) --------------- Now, as the title says, I was able to get a good piece of work at a low price the other day! I'm happy and excited. In fact, it is a work by an artist who was told that his European business partners want to have it. I'm selling it on eBay because I have time to send it to my business partner, but if it sells, I'm fine with it (lol) ---------------
近々出品予定の作品は?-Works scheduled to be listed soon-
そして先日在庫が大分少なくなった西嶋先生の作品ですが、近々ミニ判サイズを10点以上出品出来る予定です。 国内外問わずに出品なので早い者勝ちとなります。 手元に来て撮影が完了次第、今回手に入れた作品の一部をご紹介しますね。 --------------- And although the inventory of Mr. Nishijima's works has decreased considerably the other day, we plan to be able to list more than 10 pieces in mini size soon. Since we will listing both domestically and internationally, it will be first come, first served. As soon as I receive it and the shooting is completed, I will introduce some of the works I obtained this time. ---------------
昨日色々追加出品しています-I added a lot of items for sale yesterday.-
ここ数日でいくつか手元にある復刻版画を含め出品を追加しています。 -------------- In the past few days, I have been adding listings, including some reproduction prints that I have on hand. --------------
珍しい藍摺の復刻版画です。 私の大好きな図柄の一つですね。 藍色でよくまぁこれほど細やかな表現が出来るものです、、それを現代でも職人さんの手により復刻出来るのですから驚きですね。 ------------------ This is a rare indigo print. It's one of my favorite designs. It's amazing how such detailed expressions can be achieved with indigo, and how it can still be reproduced by craftsmen in modern times. ------------------
1950年代くらいに摺られた作品。 時代の経過とともにサイドにヤケがありますが、絵の部分にダメージはありません。 扇の中に描かれているのが素敵です。 ------------------- This work was printed around the 1950s. There is some discoloration on the sides over time, but there is no damage to the printing. It's nice to see it drawn inside the fan. -------------------
こちらは誰でも知っている有名な図柄の復刻版です。 オリジナルのサイズの半分くらいのサイズです。復刻版とはいえ素晴らしい迫力ですね! ------------------ This is a reprint of a famous design that everyone knows. It's about half the original size. Even though it is a reprint version, it is amazingly powerful! ------------------
その他にも色々追加していますので是非ご覧ください。 ホームページにはまだ反映出来ていませんが、その他媒体には反映済です。 ----------------------- I have added many other things, so please take a look. It has not been reflected on the homepage yet, but it has been reflected on other media. -----------------------
皆さんこんばんわ。 和風雑貨【雅-みやび-】の店主です。 昨日youtube動画をアップしました。 音声録音がおかしかった件、色々設定を変更したり再起動したら直りました(笑) --------------- Everyone, good evening. I am the owner of Wahoo-Miyabi. I uploaded a YouTube video yesterday. There was something wrong with the audio recording, and I fixed it by changing various settings and restarting (lol) ---------------
先日ブログでも書いた空いた口がふさがらなかった話の深堀です(笑) ぜひ詳細が気になる方は見てください。 -------------- This is a deep dive into a story I wrote on my blog the other day that left me speechless (lol). Please take a look if you are interested in the details. --------------
最近の国際郵便事情-Recent international postal situation-
さて最近海外に送る量が増えたのですが、 色々郵便事情もここ数年で変わったなぁと感じます。 昔は確かEMSアメリカ宛、早いときは3,4日で着いたのですが本日1件荷物に問い合わせをしたら12日間かかると言われました。 国際小包にいたっては18日間程度かかるそうです。 ただでもEMSは昔に比べてめちゃくちゃ送料高くなっているのに、到着が遅くなっていることに驚きです。 原油高などの影響もあるのでしょうが遅くなる理由がちょっとわからないですね。 ----------------- Well, recently the amount I send overseas has increased. I feel that the postal situation has changed in many ways over the past few years. In the past, I believe it used to arrive via EMS America in 3 or 4 days, but when I inquired about one package today, I was told it would take 12 days. It seems that international parcels take about 18 days. However, I'm surprised that EMS shipping costs are so much higher than in the past, and it's also taking longer to arrive. It's probably due to the high price of crude oil, but I don't really understand why it's so slow to arrive. -----------------
また20万円以上の国際郵便を送る際には、通関手続きが必要なのですが、郵便局へ2800円ほど払えば代行でやってもらえるということを初めて知りました。 昔免税店で働いていたときは20万円以上の商品どころか何百万もする商品をめちゃくちゃ発送していましたが、当時は何で発送していたんだろうとふと思いました。。。 全然記憶に残っていないです(笑) 通関手続き代行費用、もっと安価にする方法あるかと色々調べていますが今のところ見つかっていません。 もしご存じの方がいれば教えて頂きたいものです。 ----------------- Also, when sending international mail over 200,000 yen, customs clearance procedures are required, but I learned for the first time that if you pay about 2,800 yen to the post office, you can have them handle it for you. When I used to work at a duty-free shop, we used to ship a lot of products that cost millions of dollars, not just products that cost more than 200,000 yen, but I suddenly wondered how I could shipping them back then. . . I don't remember it at all (lol) I've been looking into ways to make customs clearance fees cheaper, but I haven't found any so far. If anyone knows, please let me know. -----------------
とはいえいつもお願いしている郵便局の方々はとても親切で、今回その支店では初めて通関手続き代行を行ったそうで、時間はかかりましたがすごく丁寧に調べながら対応してくださいました。 今後もそちらの郵便局にお願いするのが一番私の事情を理解して頂いているので、スムーズなのかもしれません。 ----------------- However, the people at the post office that I always rely on are very kind, and this time it was the first time that they had handled customs clearance for me at that branch, so although it took a while, they were very thorough in their investigation. It may be smoother if I continue to ask that post office because they are the most understanding of my situation. -----------------