日本土産を取り扱う 和風雑貨【雅-みやび-】-Wahoo Miyabi-

木版画や和風ピアスを取り扱っている雅です

上手くいかなくなりました。-Things aren't going well anymore.-

皆さんこんにちは。
和風雑貨【雅-みやび-】の店主です。
-----------
Hello everyone.
I am the owner of Wahoo-Miyabi.
-----------

 

やっと少し落ち着いたので、
さて雅のyoutube動画向けの音声を取るか、、、と取ってみると設定が変わってしまっているようで違う音声で録音されてしまいます。
初めはマイクの設定の問題かと思ったのですが、変えても同じ症状なので録画用に使用しているツールの問題のようです。
せっかく何本か撮り溜めしようと思っていたのですが、、ちょっとがんばって原因究明したいと思います。
--------------
I've finally calmed down a bit,
Now, when I try to record the audio for Miyabi's YouTube video, it seems that the settings have changed and a change voise is recorded.
At first, I thought it was a problem with the microphone settings, but even after I changed it, the problem remained the same, so it seems to be a problem with the tool I'm using for recording.
I was planning to take some voises, but I'd like to do my best to find out the cause.
--------------

 

木版画の価値がわからない販売店?-Doesn't understand the value of woodblock prints?-

 

実は2本目の動画でお話する予定の内容にはなるのですが、ブログでもすこーし触れたいと思います。
動画で詳細は詳しく話をするとして、、
実は事業拡大のために色々営業もがんばっています。
お陰様で種まきを頑張ったおかげなのか、少しずつ面白い動きも増えてきて嬉しい限りです。
もちろんうまくいかないこともありますが、そんなものは商売にはつきもの。
100動いて1結果が付いてくればラッキーという気持ちでがんばっています。
-------------
Actually, this is something I'm planning to talk about in the second video, but I'd like to touch on it a little bit on the blog as well.
I will talk about the details in detail in the video,
In fact, we are working hard to expand our business.
Thanks to all of your hard work in sowing the seeds, we are starting to see more interesting movements little by little, which makes me very happy.
Of course, things may not go well, but such things are part of business.
I work hard with the feeling that if I make 100 moves and get 1 result, I'll be lucky.
-------------

 

でそんな中あるお店からご連絡がありました。
当方の扱う現代版画に興味があると。
詳しい話を聞きながら条件を話すと、
「高すぎる!」
と一言。その後無理難題な条件を伝えてくる社長さん。
-------------
Meanwhile, I received a call from a certain store.
He was interested in the contemporary prints we handle.
When I talked about the conditions while listening to the details,
"too high!"
One word. After that, the president conveys the impossible conditions.
-------------

 

「自分は長い間浮世絵を扱っているからわかっている」
と言いますが、私も長い間この業界に身を置いていますが、こんな無理難題な要望は初めてです。
念のため版元に確認すると版元も呆れていました。
私の感覚は間違っていなかったようですw
-------------
He say, ``I know this because I've been working with Ukiyo-e for a long time.''
 I've been in the industry for a long time,too. But this is the first time I've received such an unreasonable request.
When I checked with the publisher just to be sure, they were also same oppinion.
Looks like my feeling wasn't wrong lol
-------------

 

詳しくは動画で話しますが、言いたいのは
「機械印刷物と手摺りの後刷り作品を同じに考えるな」
ということですね。
-------------
I will talk about the details in the video, but what I want to say is
"Don't think of machine printed matter and post-printed handrail work in the same way."
That's all.
-------------

 

価格については当方取引のある海外の方々からは
「安すぎる」
と逆に心配されていますw
価値の分かる方に分かってもらえればいいのですが、ただ某有名観光地で外国人が沢山訪れる場所のお土産物屋さんがこの考え方で日本土産を販売しているというのが恐怖でしかありませんね。

-------------
Regarding the price, from overseas people with whom we do business said.
"too cheap"
On the contrary, they are worried about me.lol
I wish someone who understands the value would understand, but it's just scary that a souvenir shop in a certain famous tourist spot that is visited by many foreigners is using this idea to sell Japanese products. .
-------------

 

という愚痴ブログでした。
詳しくは雅の動画でお話したいと思いますが、とりあえず録音ツールの設定直せるのかどうか、、、せっかく録音したのに(´;ω;`)ウゥゥ
-------------
It was a complaining blog.
I would like to talk about the details in Miyabi's video, but for now I'm wondering if it's possible to change the settings of the recording tool... Even though I took the trouble to record it ...
-------------

 

wahoo-miyabi.com

fril.jp

mercari-shops.com

auctions.yahoo.co.jp

[メルカリ]  https://jp.mercari.com/user/profile/388470970